ܐܳܦܰܪܣܳܢܳܐ [?] ʾprsnʾ āparsānā snare; advice, deceit, fraud; pact, agreement
MIr. *aparsān? The Persian origin is suggested by LS, who refers to Lagarde. The Syr. word, appearing in the Hymn of the Pearl, is considered as an Iranian loanword by Widengen 1960, 29 and note 103: this scholar gives "Ratschluss", namely "deliberation, resolution" as the meaning of the Syr. word, and supposes that it is related to the Parth. verb sʾnʾdn, present stem sʾn-, whose causative means "to let come". Widengren also refers to MirM III, Gloss. 61 [906] b, where a passage is quoted in which the verb is attested together with the prefix abar: however, in MirM III, 39 [884] ManParth. abar sān- means "to raise, to elevate". Widengren also hypothesises that the MIr. word is connected with NP barsān people of the same religion (Steingass 174). A completely different hypothesis has been put forward by Russell 2001–2002, 38 n. 17, who suggests that Syr. ʾprsnʾ may be a loanword from MIr., but would be related to Pahl. frašn question (namely, to the verbal root MP pursīdan to ask). It seems to me that the real origin of Syr. ʾprsnʾ remains doubtful ● Act 9, 24; 23,16; ES 1, 508C.; J St 76, 11; 25, 3; AS 3, 43, 26; Bh chr 93, 12; ce 1, 247, 19; Joh 11, 47; BB 267, 17; MiS 634b, pu (369b 28 ʾwpwrsnʾ) ◆ LS 43b; Lagarde GA 17, 30