ܦܫܡܓܢ pšmgn horse-cloth, pack-saddle
Allotropes: ܦܫܡܓܝܢ pšmgyn; ܦܫܡܘܓܐ pšmwgʾ
LS refers to the etymon proposed by Lagarde for Talm. Aram. pzmq and Syr. pšmq: he proposes NP bašmāq a shoe, sandal, slipper (Steingass 189, where the word is classified as a Turkish loanword), NP bašmaqdār the keeper of the sultan's boots (ibid.); NP vašmak a leather shoe; a treadle (ibid. 1469); Late Gr. πασμάκζης; Russ. bašmak shoe. However, the word here considered, Syr. pšmgn, is different from those analysed by Lagarde both in form and meaning. A more probable etymon seems to be the one proposed by Duval, who refers to NP pašm-āgand stuffed with wool (as saddle-cloths); the stuffing of a saddle (Steingass 253); Gignoux (personal communication) suggests a better solution: it is not necessary to reconstruct as the model of the loanword a derivative in -āgand, but it is better to hypothesise a derivative in -agān: consequently, the model of the loanword would be Pers. *pašm-agān, lit. “‘en coton’, qui peut se dire d'une sandale, ou mieux d'une pantoufle” ● pšmgn BB 425, 6; pšmgyn BB 1513, 7; MiS 594b 30; BA 2581; pšmwgʾ Bh Nom 195u; 207, 3 ◆ LS 613a; Lagarde GA 23, 52; Fleischer ad Levy 4, 226; Duval index pers. 223; PS Comp. 468