ܦܠܦܠܓ [?] plplg origan
The word in LS is followed by a question mark; if the reading is correct, maybe it is a derivative of ܦܹܠܦܠܵܐ plplʾ pelplā piper (LS 576a), loanword (through Iranian?) from OInd. pippalī́- berry, peppercorn, piper longum (Turner 1966, no. 8205), with the addition of the Ir. suffix -ag. Note that pilpil pepper (Steingass 254) is attested in NP, but there does not seem to be any attestation of the derivative *pilpila (< MP *pilpilag): in my opinion, it is possible that the addition of the MP suffix -ag in plplg represents an automatic addition which follows an automatic conversion rule, or a productive extension of the MP suffix (see § 9.3.2). According to Mancini 1992, 51 n. 14, both Syr. plplʾ and Jud.-Aram. pilplāʾ come from (an antecedent of) NP pilpil ● plplg BB 289, 5; 1574, 11; Löw 329; plplʾ Geop 52, 3; Gal ZDMG 39, 292, 11; Sind 12, 11; BO 3/1, 595, 18; BB 650, 2 ◆ LS 576a: no etymon; Löw n. 259; PS Suppl. 268; Duval index pers. 224