ܘܪܘܢܙܐ wrwnzʾ rice
Reborrowings: cf. ܒܪܢܓ brng rice (← MP brinǰ; see s.v.) and ܪܘܼܙܵܐ rwzʾ ruzā, ܐܘܪܘܙܐ ʾwrwzʾ; ܪܙܐ rzʾ; ܪܐܙܐ rʾzʾ
This Syr. loanword preserves the initial cluster wr- witnessed in Gr. ὄρυζα and OInd. vrīhí- (cf. Turner 1966, no. 12233; Mayrhofer EWA 2, 597 f.; KEWA 3, 282), and it is therefore older than brng (learned loanword from Middle Persian); IndoIr. *wri(n)ĝh-, OP *vrīzi- (Hinz 1975, 270; see also Gershevitch apud Hallock 1969, 731); Khot. rrīysua-; Pashto vriē; Sogd. rysk, ryzʾkh. According to Mayrhofer, cit., the alternance among forms with and without the internal -n- is due to the wanderings of a (eastern?) Kulturwort. In Greek there are attested both ὄρυζα, ὄρυζον "rice", which were borrowed from an eastern Iranian variety, and ὀρίνδης (masc.), ὀρίνδα (fem.) "bread made of rice meal", loanword from a southwestern one. As to Gr. ὀρ ← Ir. wr- cf. Schwyzer 1939, 313 m. A.2; Pisani 1940, 95 f.; Frisk 2, 429 and 417; see also Laufer 1919, 372 f. ● wrwnzʾ (s. l. Fl.), Payne Smith, Löw 358; rwzʾ Ez 27, 17; KwD 41, 12; Sind 10, 3; Gal ZDMG 39, 291, 16; Bh chr 137, 25; ʾwrwzʾ BB 91, 1; rzʾ Bh LSt 123, 21; rʾzʾ ZDMG 40, 451 ◆ LS 186b, 722b; Lagarde GA 24, 54