ܗܪܦܕܩܐ hrpdqʾ a public place?
Allotropes: ܗܦܙܕܩܐ hpzdqʾ, ܗܦܪܛܩܐ hprṭqʾ, ܢܪܦܬܩܐ nrptqʾ
Parth. (or MP?) *frapāδak; Arm. LW hrapaṙak place, public place. — Talm. Aram. hrptqʾ an event, an occurrence: according to Shaked 1994, 114, a loanword from a Parthian word coming from OIr. *fra-rafta-ka-, lit. "that which has come forth". Shaked, as regards the semantic of Syr. hrpdqʾ, observes: “Its meaning is not entirely clear, for it denotes a place which arouses fear in the heart of people, but it is precisely the place where Mar Aba goes when he escapes from a town in Adharbayjan where he had been confined. After an exchange of messages with the King of Kings, Mar Aba praises God and blesses the king, and goes forth from the hrpdqʾ in great joy [...]. hrpdqʾ has been established as denoting a public place, where a tribunal would be sitting, with the Armenian form hrapaṙak supporting the derivation from Iranian *fra-pādhaka-, via Parthian”; LS hesitantly translates "carnifex", and refers to Kmosko Patr. Syr. 1, 2; 88, 6, where the Syr. word is translated as "procurator"; PS Suppl. translates "asylum, sanctuary, refuge". The etymon proposed, Parth. *frapāδak, is based on Skjærvø 1994, 319, who suggests that both Syr. hrpdqʾ and Arm. hrapaṙak go back to *frapāδak. Skjærvø adds: “If this is a loanword from Parthian, then the word is derived from Old Iranian *pada- ‘place, step’, but if it is from Persian, then it could also contain Persian d corresponding to z in the remaining Iranian languages and be related to Sogdian frapāz ‘prostrate’, which could then mean ‘upon the ground’ rather than ‘on the breast’ (i.e., ‘face down’) as hitherto suggested (see H.W. Bailey, A Dictionary of Khotan Saka, Cambridge 1979, p. 30)”; see also Nyberg 1931, 217; Benveniste 1958, 62 f. ● hrpdqʾ, hpzdqʾ am 2, 176, 2 cf. AM 1, 166; nrptqʾ am 2, 349, 17 ◆ LS 179a; 449b; PS Suppl. 103