ܕܪܘܣܬܗܝܕ drwsthyd to be read ܪܣܬܗܝܙ rsthyz resurrection
In Bedjan's edition, the word appears in the sequence bdrwsthyd; the first letter is surely the Syr. preposition b-; but also the second letter, according to LS, must be a preposition, namely Syr. d-: the scholar, following Nöldeke 1893, 35 n. 4, emends to rsthyz. The unattested Syr. rsthyz would be a loanword from MP rist-āxēz [lystʾhyc] resurrection of the dead (CPD 72); ManMP rystʾhyz /ristāxēz/ resurrection (Durkin-Meisterernst 2004, 304) < MP rist dead (CPD 72) + āxistan, āxēz- rise, stand up (CPD 14). See also the Arabized form of MP rist-āxēz, namely rustaxēz (Tafazzoli 1974b, 339). However, the emendation to rsthyz of this old loanword does not seem necessary, apart from the emendation of the final -d to -z (but see the analogous case of final -d for -z in the allotrope qpydʾ s.v. qpyzʾ measure): the Syr. form *drwsthyz seems to derive from MP drust right, well, healthy (CPD 28) + āxēz (< āxistan, see above). The plausibility of the compound is confirmed by the form ManMP drwʾxyz, that appears in the ābuhragān (MacKenzie 1979, 506, line 67, and 525: “drwʾxyz [...] < *druwa-āhaiza-, probably ‘having a whole (healthy) arising’, cf. MP rystʾhyz ‘resurrection’ (lit. ‘arising of the dead’) and mwrdʾh/xyz ‘raiser of the dead’. The positive drw- does not occur in MP (only superlative dryst), so the compound must be an old inherited Zoroastrian term for the blessed at the Resurrection”; see now Durkin-Meisterernst 2004, 139) ● am 2, 576, 13 ◆ LS 167b; PS Suppl. 94