ܕܒܢܓܐ dbngʾ blow, stroke
Reborrowing: ܛܲܘܵܢܣܩܵܐ ṭwnsqʾ ṭawānsqā blow, stroke, slap
According to LS, dbngʾ comes from NP, Arab. ṭabānǰa, ṭabānča a box, blow, slap (Steingass 808), whereas ṭwnsqʾ would come from NP tapānča, tapanča a blow, box, a slap (Steingass 281). The two Syr. forms, dbngʾ and ṭwnsqʾ, presuppose a case of reborrowing, but the formal, semantic and chronological relations between the two loanwords are not clear. Syr. ṭwnsqʾ is attested later than dbngʾ, but the deeper degree of phonological adaptation and the ending -qʾ seem in any case to indicate an early date of borrowing. If so, Syr. ṭwnsqʾ may presuppose MP *tabānčak, the antecedent of NP tapānča, tapanča; NP, Arab. ṭabānǰa, ṭabānča (see above). On the other hand, dbngʾ is also late attested (ca. 18th cent.) and only once, in a passage translated by the editor Gollancz in the following way: “By the Word of our Lord, Jesus Christ, do I bind the mouths of their guns, the flints [dbngʾ], the war-instrument, the spear” (p. lxxxvi f.). The word dbngʾ shows both the diacritic mark indicating the plural form and the one indicating the affricate pronunciation of g (see § 11.3.3): it is written as ܕܒܢܓ̰ܐ. As regards the initial voiced plosive in dbngʾ, see § 11.3.1, where further examples of alternance in initial position between voiced and voiceless plosives are listed ● dbngʾ Prot 91, 18; ṭwnsqʾ BA 4204; BB 795, 7 ◆ LS 138b; 271a